El Spanglish de aquí y el de allá

JOSÉ CARABALLO CUETO

ECONOMISTA E INVESTIGADOR

A mi exprofesora y mentora Rosa Guzmán.

Allá, los de segunda generación (neoyoricans) fueron criados con la visión errónea de que "esto es América y aquí se habla inglés". Aunque se referían a un solo país de América que siempre se ha desarrollado por múltiples corrientes migratorias, ese lema refleja la insistencia a integrarse rápidamente para evitar la exclusión. Así, contrario a todos los demás hispanos inmigrantes, allá la mayoría no hablan correctamente el español.

Los de aquí tampoco, en especial la clase profesional que es a la que debemos exigirle -los que no pudieron estudiar mucho hacen en darse a entender-. Aquí es muy común el Spanglish entre la clase "educada". Vaya ironía: sólo el 10% es completamente bilingüe.

Los de allá usan el Spanglish como un fenómeno de reafirmación puertorriqueña, a pesar de la poca insistencia familiar y cultural. Los de aquí lo usan como negación de la...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR